海外ニュースを読めるようになりたい。TOEICや英検のスコアを上げたい。
そんなあなたに、毎日5分でできる学習法をお届けします。
この記事では、過去24時間の海外ニュースから厳選したB2〜C1レベルの頻出英単語を10個紹介。実際のニュース文脈で学ぶから、「使える英語」が身につきます。
今日のニュースダイジェスト
- BBC News: World | Latest News & Updates | BBC News…
- The New York Times: World News – The New York Times…
- BBC News: Home – BBC News…
- The Guardian: US politics | The Guardian…
- Financial Times: Global Economy | Financial Times…
1. decry C1
| 発音 | //dɪˈkraɪ// |
|---|---|
| レベル | C1 |
| 意味 | 公然と非難する |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“President Yoweri Museveni wins a seventh term, as his main rival Bobi Wine decries “fake results”.”
((BBC Newsより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【BBC Newsの記事での使われ方】ウガンダの大統領選挙の結果を、対立候補のボビ・ワイン氏が「不正な結果」だと公然と非難している文脈で使用されています。単純に「批判する」よりも強い非難の意を示唆しており、選挙結果への強い不満と拒否感を強調するためにこの単語が選ばれています。
出典: BBC News
2. junta B2

| 発音 | //ˈdʒʌntə// |
|---|---|
| レベル | B2 |
| 意味 | 軍事政権 |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“From camouflage to tracksuits – Guinea’s junta leader becomes civilian president.”
((BBC Newsより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【BBC Newsの記事での使われ方】ギニアの軍事政権(junta)のリーダーが、民政移管後、大統領に就任したことを伝える文脈で使用されています。クーデターで権力を握った軍事政権というニュアンスを伝えるために、意図的にこの単語が使われています。単純な「政府」とは異なり、非民主的な権力掌握の経緯を示唆しています。
出典: BBC News
3. disparage C1
| 発音 | //dɪˈspærɪdʒ// |
|---|---|
| レベル | C1 |
| 意味 | 見下す、けなす |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Yokohama mayor Takeharu Yamanaka admits using the terms “idiot” and “human scum” to disparage staff.”
((BBC Newsより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【BBC Newsの記事での使われ方】横浜市長が職員を「馬鹿」や「人間のクズ」と呼んで見下したことを認めたという文脈で使用されています。単に「批判する」よりも、相手の価値を貶めるようなニュアンスが込められており、市長の発言の悪質さを強調するためにこの単語が選ばれています。
出典: BBC News
4. landmark B2

| 発音 | //ˈlændmɑːrk// |
|---|---|
| レベル | B2 |
| 意味 | 画期的な |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Google appeals landmark antitrust verdict over search monopoly.”
((BBC Newsより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【BBC Newsの記事での使われ方】Googleが検索エンジンの独占に関する画期的な独占禁止法の判決に対して控訴しているという文脈で使用されています。単に「重要な」判決というだけでなく、歴史的転換点となるような、影響力の大きい判決であることを強調するためにこの単語が選ばれています。
出典: BBC News
5. sap C1

| 発音 | //sæp// |
|---|---|
| レベル | C1 |
| 意味 | 徐々に弱らせる |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Under fire from the sea, families in Odesa try to escape Russian barrage Ukraine’s third largest city has come under sustained attack on its ports in a Russian bid to sap morale.”
((BBC Newsより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【BBC Newsの記事での使われ方】ロシア軍がオデーサの港を攻撃し、ウクライナの士気を徐々に弱らせようとしている文脈で使用されています。直接的な攻撃だけでなく、精神的な打撃を与え、抵抗力を削ぐというニュアンスを含んでおり、ロシアの戦略的な意図を示唆するためにこの単語が選ばれています。
出典: BBC News
6. skewer C1

| 発音 | //skjuːər// |
|---|---|
| レベル | C1 |
| 意味 | 風刺する、痛烈に批判する |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“How a Play Skewering Modern Russia Evaded a Crackdown to Become a Hit”
((The New York Timesより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【The New York Timesの記事での使われ方】この記事では、演劇のタイトルの一部として使われ、「現代ロシアを風刺する」という意味合いを持っています。直接的な批判を避けながらも、社会問題を鋭く指摘する演劇の内容を強調するために、この単語が選ばれています。
7. crackdown B2

| 発音 | //ˈkrækdaʊn// |
|---|---|
| レベル | B2 |
| 意味 | 取り締まり、弾圧 |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“How a Play Skewering Modern Russia Evaded a Crackdown to Become a Hit”
((The New York Timesより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【The New York Timesの記事での使われ方】この記事では、ロシア政府による表現の自由に対する弾圧を指しています。演劇が政府の検閲を逃れて成功したという文脈で使われており、政府の厳しい監視と統制を強調する意味合いがあります。より穏やかな表現である’regulation’ではなく、’crackdown’を使うことで、政府の強権的な姿勢を際立たせています。
8. evicted B2

| 発音 | //ɪˈvɪktɪd// |
|---|---|
| レベル | B2 |
| 意味 | 立ち退かせられた |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Thousands Evicted From the 19th-Century ‘Venice of Nigeria’”
((The New York Timesより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【The New York Timesの記事での使われ方】この記事では、ナイジェリアのコミュニティ住民が強制的に立ち退きさせられた状況を表しています。開発の名のもとに住民が住居を失ったという文脈で使われており、その非人道的な側面を強調しています。より中立的な表現である’relocated’ではなく、’evicted’を使うことで、住民の意に反する強制的な立ち退きであることを示唆しています。
9. rolling blackouts B2

| 発音 | //ˈroʊlɪŋ ˈblækaʊts// |
|---|---|
| レベル | B2 |
| 意味 | 計画停電 |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Russian Strikes Force Kyiv Schools to Close Amid Rolling Blackouts”
((The New York Timesより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【The New York Timesの記事での使われ方】この記事では、ロシアの攻撃によってウクライナのエネルギーインフラが破壊され、計画停電が実施されている状況を描写しています。’rolling’という言葉が、停電が地域ごと、時間ごとに順次行われることを意味し、市民生活への影響を強調しています。通常の停電’power outage’よりも、計画的かつ広範囲にわたる停電であることを示唆しています。
10. acquit C1

| 発音 | //əˈkwɪt// |
|---|---|
| レベル | C1 |
| 意味 | 無罪とする |
🔊 単語の発音
ニュースでの使われ方
“Greek Court Acquits Rescue Workers Accused of Smuggling Migrants”
((The New York Timesより引用))
🔊 例文の発音
このニュースでの使われ方
【The New York Timesの記事での使われ方】この記事では、ギリシャの裁判所が、移民を支援した救助隊員を密輸の罪で無罪としたことを報道しています。法的な手続きを経て無罪判決が出たことを明確に示すために、この単語が使用されています。より一般的な表現である’found not guilty’よりも、法的な文脈において正式な無罪判決を意味する’acquit’を使うことで、記事の信頼性を高めています。
今日の10単語まとめ
| 単語 | 意味 | レベル |
|---|---|---|
| decry | 公然と非難する | C1 |
| junta | 軍事政権 | B2 |
| disparage | 見下す | C1 |
| landmark | 画期的な | B2 |
| sap | 徐々に弱らせる | C1 |
| skewer | 風刺する | C1 |
| crackdown | 取り締まり | B2 |
| evicted | 立ち退かせられた | B2 |
| rolling blackouts | 計画停電 | B2 |
| acquit | 無罪とする | C1 |
すべてTOEIC・英検でも頻出の重要単語です。音声を繰り返し聴いて、発音も一緒にマスターしましょう。
効果的な学習ステップ
- STEP1: 音声で単語の発音を確認
- STEP2: 例文を声に出して読む
- STEP3: 自分でも例文を作ってみる
- STEP4: 翌日、覚えているかチェック
📚 毎日更新中!
この記事が役に立ったら、ぜひブックマークしてください。
毎日5分の積み重ねで、英語力は確実に伸びます。

